Sarò il tuo esperto copywriter cinese e specialista in localizzazione
Gestione social media, perfezionamento copy, editing video
Informazioni su questo servizio
Ciao, sono Benjamin. Hai bisogno di contenuti di marketing che risuonino davvero con il pubblico cinese? Hai trovato la persona giusta!
Non mi limito a tradurre parole, ma localizzo significato, tono e intento per Xiaohongshu, WeChat, app e siti web.
Con esperienza pratica sia in strategia sui social media che in gestione di prodotti, aiuto i brand globali a sembrare nativi, affidabili e coinvolgenti in cinese, non come una semplice traduzione.
Offro servizi professionali di localizzazione tra cui:
- Copy social che suona naturale (Xiaohongshu/WeChat)
- Localizzazione di app e siti web user-friendly
- Parole chiave SEO basate sulle abitudini di ricerca cinesi
- Traduzioni di slogan creativi e memorabili
Inoltre fornisco:
- Consegna puntuale
- Comunicazione chiara e reattiva
- Lavoro manuale, esclusivamente umano niente traduzione automatica
- Inglese -> Cinese tradizionale (Cantonese o Mandarino) e Cinese tradizionale (Cantonese) Cinese semplificato (Mandarino)
Sono madrelingua cinese fluente in inglese, con esperienza reale nel guidare la crescita degli utenti per prodotti AI su piattaforme di short-video cinesi. Che tu lanci in Cina o voglia espanderti a livello globale, faccio sì che il tuo brand sembri locale, non straniero.
Clicca Contattami! e rendiamo il tuo brand autenticamente cinese.
Expertise settoriale:
Cultura e spettacolo
•
Marketing e media
Lingua:
Cinese (semplificato)
•
Cinese (tradizionale)
•
Inglese
Preferenza per lo stile di consegna
Informa il freelance di eventuali preferenze o preoccupazioni relative all'uso di strumenti di IA nel completamento e/o nella consegna dell'ordine.
FAQ
Traduzione automatica.
Fai solo traduzioni o adatti anche i contenuti per il pubblico cinese?
Mi specializzo nella localizzazione, non nella traduzione letterale. Significa riscrivere il messaggio usando frasi naturali, riferimenti culturali e stili specifici delle piattaforme (ad esempio, il tono “consigli da ragazza” di Xiaohongshu o la voce professionale ma amichevole di WeChat) — così sembra che sia stato creato appositamente per la Cina.
Di quali informazioni hai bisogno per iniziare?
Basta condividere una breve panoramica del tuo prodotto o brand, il pubblico target, le piattaforme preferite (come Xiaohongshu, WeChat o la tua app) e eventuali materiali già esistenti (come loghi, post passati o linee guida del brand).
Usi Google Translate o strumenti AI?
No. Ogni parola è scritta e perfezionata da me — madrelingua cinese con esperienza in marketing e prodotto. Tratto con cura la voce del tuo brand, garantendo coerenza, adattamento culturale e potenziale di conversione. La traduzione automatica semplicemente non può offrire tutto ciò.
Fornisci parole chiave SEO per piattaforme cinesi?
Assolutamente. Includo suggerimenti di parole chiave rilevanti per le piattaforme basati sulle abitudini di ricerca cinesi — che siano hashtag di Xiaohongshu, termini SEO di Baidu o tag di articoli di WeChat — per aiutare il tuo contenuto a essere scoperto.
Puoi aiutare con testi UI di app o siti web?
Sì! Localizzo i testi UI/UX tenendo presente il comportamento degli utenti cinesi — brevi, chiari, orientati all’azione e in linea con le convenzioni di design locali (ad esempio, testo dei pulsanti, messaggi di errore, flussi di onboarding). Niente frasi imbarazzanti o troppo letterali.
Traduci contenuti lunghi?
Assolutamente! Non c’è un limite di parole rigido — adatto il prezzo in base alla portata del progetto, alle esigenze della piattaforma e alla profondità della localizzazione. Inviami i tuoi file e ti preparerò un preventivo personalizzato.

