Modificherò il tuo libro tradotto dall'AI in qualità madrelingua tedesca
Editor di romanzi tedesco per autori indie e creatore di contenuti UGC AI multilingue
Livello 2
Ha soddisfatto criteri di prestazioni elevate e ha una comprovata esperienza nel soddisfare le aspettative dei clienti.
Informazioni su questo servizio
Vuoi assicurarti che il tuo contenuto tradotto dall'AI sia perfetto prima di pubblicarlo?
Revisionerò e correggerò il tuo contenuto in tedesco tradotto dall'AI (libri/romanzi, articoli, manoscritti, post sul blog, ecc.) rendendolo fluido, naturale e coinvolgente e di qualità madrelingua.
Il mio servizio include
- Correzione di punteggiatura, ortografia e grammatica
- Miglioramento della struttura delle frasi e della chiarezza
- Eliminazione delle ridondanze
- Miglioramento della leggibilità e del flusso
- Copy editing per stile, tono e coerenza
Come funziona
Invia un file modificabile (.docx/Pages), numero di parole, pubblico e 23 indicazioni sul tono. Effettuo la post-editing e consegno in tempo, rispondendo a qualsiasi domanda.
Numero di parole e prezzi
I pacchetti coprono fino a 50k parole. Hai bisogno di un numero maggiore di parole da revisionare? Scrivimi per un preventivo personalizzato o un campione pagato di 1.000 parole.
Hai bisogno di una traduzione dall'inizio o di una correzione completa di un libro? Dai un'occhiata ai miei servizi di Book Translation e Book Editing.
Lingua:
Tedesco
Tipo di contenuto:
Libro
Preferenza per lo stile di consegna
Informa il freelance di eventuali preferenze o preoccupazioni relative all'uso di strumenti di IA nel completamento e/o nella consegna dell'ordine.
Il mio portfolio
FAQ
Traduzione automatica.
Sei un madrelingua tedesco?
Sì, sono nato e cresciuto in Germania.
Puoi modificare tutto?
Ad eccezione della narrativa non-fiction, posso modificare quasi tutti i generi.
Cosa posso aspettarmi dal tuo lavoro?
Leggerò, correggerò e, se necessario, riscriverò il romanzo tradotto. Mi assicurerò che le espressioni siano tradotte correttamente, che ci sia coerenza con i personaggi/nome e che il contenuto sia complessivamente leggibile, privo di errori e divertente per un pubblico di lingua tedesca.
Cosa posso aspettarmi in più dai tuoi servizi?
Ogni libro può essere controllato (corretto/ritoccato) da due persone (principio delle quattro occhi) per ottenere il miglior risultato possibile.
Puoi modificare qualcosa con un conteggio di parole più alto?
Sì, ma ti prego di contattarmi comunque in anticipo, così possiamo parlare di dettagli rilevanti come il tempo e il prezzo.
Modifichi tutto/tutti i generi?
Se qualcuno dice che può tradurre tutto, ti sta prendendo in giro! Non posso tradurre testi molto specifici o libri con molti termini tecnici o scientifici e poesie. Tranne che per la Non-Fiction, leggerò quasi tutti i generi.
Con quali generi hai già lavorato?
Ho esperienza con: Urban Fantasy, Romance, Sweet Romance, Steamy Romance, Mystery & Thriller. Ho corretto/tradotto almeno 5+ serie di libri di autori dagli Stati Uniti, Canada e Regno Unito.

