Tradurrò e localizzerò il tuo gioco in spagnolo
Localizzatore di giochi in inglese e spagnolo | Graphic Designer
Informazioni su questo servizio
Hai bisogno di una localizzazione chiara e naturale dall'inglese allo spagnolo per il tuo gioco? Posso aiutarti.
Offro traduzione/localizzazione manuale dall'EN allo ES per:
- testo UI
- dialoghi
- missioni e scene
- descrizioni degli oggetti
- testo per store/pagina dell'app
- visual novel e contenuti narrativi
Il mio obiettivo non è solo tradurre le parole, ma far sì che il testo suoni naturale in spagnolo mantenendo tono, chiarezza e coerenza.
Cosa puoi aspettarti:
- traduzione manuale
- correzione di bozze inclusa
- attenzione accurata alla terminologia
- comunicazione chiara
- rispetto allo stile del tuo progetto
Se il tuo progetto include dialoghi ramificati, tabelle, termini ripetuti, file di grandi dimensioni o un glossario/stile specifico, contattami prima così posso inviarti un'offerta personalizzata.
Sentiti libero di contattarmi prima di ordinare se non sei sicuro di quale pacchetto sia più adatto al tuo progetto.
Tipo di contenuto:
Giochi
•
Sceneggiature
Lingua:
Inglese
•
Spagnolo
Preferenza per lo stile di consegna
Informa il freelance di eventuali preferenze o preoccupazioni relative all'uso di strumenti di IA nel completamento e/o nella consegna dell'ordine.
FAQ
Traduzione automatica.
Non sono sicuro di quale pacchetto sia adatto al mio progetto
Nessun problema. Inviami un messaggio con il tuo file, il conteggio delle parole e il tipo di progetto, e ti aiuterò a scegliere l'opzione migliore.
Il mio progetto è più grande o più complesso rispetto ai pacchetti
Nessun problema. Se il tuo progetto include file di grandi dimensioni, dialoghi ramificati, termini ripetuti, tabelle o diversi tipi di testo, contattami prima e posso inviarti un'offerta personalizzata.
Lavori solo con giochi e visual novel?
Il mio focus principale è la localizzazione di giochi, inclusi visual novel, dialoghi, UI, descrizioni degli oggetti, missioni, scene e testi narrativi.
Puoi mantenere coerenti terminologia e nomi dei personaggi?
Sì. Se hai già un glossario, una guida di stile o una traduzione precedente, posso seguirla per mantenere coerenza nel progetto.
Utilizzi Google Translate o strumenti di intelligenza artificiale?
No. Offro traduzione/localizzazione manuale dall'inglese allo spagnolo e rivedo attentamente il testo per mantenerlo naturale, chiaro e coerente.
Offri sia traduzioni dall'inglese allo spagnolo che dallo spagnolo all'inglese?
Sì. Posso lavorare in entrambe le direzioni a seconda del progetto. Sentiti libero di contattarmi prima di ordinare se hai domande.
Perché i pacchetti hanno limiti di parole specifici?
I pacchetti sono pensati per diversi tipi di testo e complessità del progetto. Se il tuo file non si adatta perfettamente a uno dei pacchetti, sentiti libero di inviarmi un messaggio per un'offerta personalizzata.
