Sembra che questo servizio sia in sospeso
migliorerò la tua traduzione generata dall'AI in italiano
Italia
Le tue idee, il mio italiano: è un abbinamento
Informazioni su questo servizio
Se stai lavorando con un testo tradotto automaticamente da ChatGPT, DeepL o qualsiasi altro strumento di intelligenza artificiale e il risultato ti sembra sbagliato, innaturale o semplicemente non abbastanza buono, sei nel posto giusto.
Offro servizi professionali di post-editing e proofreading: correggo errori comuni, ripristino il tono originale, faccio fluire naturalmente la lingua italiana e garantisco che il testo finale sia coerente, leggibile e preciso.
Ecco cosa faccio più nel dettaglio:
- correggere errori grammaticali, lessicali e sintattici
- risolvere sezioni imbarazzanti, incoerenti o che suonano robotiche
- rimuovere calchi dall'inglese o dallo spagnolo (ad esempio, l'uso eccessivo di em dashes, che funzionano in inglese ma non in italiano!)
- ripristinare tono, ritmo, registro e stile
- eseguire un'ultima revisione per coesione e scorrevolezza
Se il tuo progetto riguarda materiali di marketing, siti web, articoli, blog, email, comunicazioni interne, storytelling, descrizioni di prodotti o contenuti editoriali, posso aiutarti. E se il tuo testo non rientra in nessuna di queste categorie, sentiti libero di scrivermi comunque! Troveremo insieme la soluzione migliore.
Lingua:
Italiano
Tipo di contenuto:
Traduzione
Genere:
Storia
•
Narrativa
•
Marketing
•
Psicologia
•
Scienza
•
Viaggi
Preferenza per lo stile di consegna
Informa il freelance di eventuali preferenze o preoccupazioni relative all'uso di strumenti di IA nel completamento e/o nella consegna dell'ordine.
Il mio portfolio
FAQ
Traduzione automatica.
Accetti anche testi che non sono stati tradotti con l'AI?
Sì. Se hai una traduzione fatta da un umano e vuoi migliorarla, posso occuparmene anche io. Inviami il file insieme al testo originale e possiamo discutere i dettagli insieme.
Hai bisogno anche del testo originale?
Sì, sempre. Per fare una post-editing corretta, devo confrontare la traduzione con il testo originale.
Mantieni il tono originale o posso chiederti di cambiarlo?
Puoi scegliere. Posso mantenere il tono originale della traduzione o adattarlo al tuo brand (più formale, più amichevole, più tecnico, ecc).
In quale formato devo inviarti i file?
Accetto formati .docx, .pdf, .txt, oppure puoi semplicemente copiare e incollare il file direttamente nella chat. Per i siti web, puoi inviarmi pagine, file, screenshot o link.
Cosa succede se il mio testo supera il conteggio delle parole del pacchetto?
Nessun problema: puoi aggiungere “Extra Words” quando fai l'ordine, oppure posso creare un'offerta personalizzata per te.
Accetti anche traduzioni da lingue diverse dall'inglese?
Sì, oltre all'inglese lavoro anche con testi tradotti dallo spagnolo e, se necessario, dal francese.
