Sarò un valore aggiunto ai tuoi sforzi di marketing


Informazioni su questo servizio
Traduzione automatica.
Progetterò secondo i tuoi gusti un'email reattiva o template email che generano risultati. Dalle newsletter alle promozioni, ogni layout è personalizzato per il tuo brand, realizzato con visual senza copyright o visual personalizzati, e opzionalmente codificato in HTML o con setup.
Preferenza per lo stile di consegna
Informa il freelance di eventuali preferenze o preoccupazioni relative all'uso di strumenti di IA nel completamento e/o nella consegna dell'ordine.
Scopri di più su moisesmon
- DaStati Uniti
- Membro dafeb 2023
Lingue
Inglese, Spagnolo
Traduzione automatica.
FAQ
Traduzione automatica.
Traduci email in un'altra lingua?
Parlo fluentemente inglese e spagnolo, quindi posso fornire traduzioni dall'inglese allo spagnolo e viceversa. Per qualsiasi altra lingua, la traduzione dovrà essere fornita per garantire l'accuratezza.
Fornisci email codificate in HTML o solo il design visivo?
A seconda del pacchetto, standard e premium includono entrambi. Non incluso nel Basic.
Il design sarà mobile-responsive?
SÌ
Usi immagini con licenza o visual senza copyright?
Posso fare entrambe le cose, ma cerco di mantenere i costi bassi e di evitare problemi di copyright usando visual senza copyright e/o personalizzati.
Cosa conta come revisione?
Una revisione include qualsiasi piccola modifica apportata al design dell'email consegnata dopo la consegna iniziale. Di solito copre: - Modifiche al testo (ortografia, aggiustamenti del testo) - Cambi di colore - Aggiornamenti alle etichette dei pulsanti - Riposizionamento delle sezioni - Sostituzione di immagini senza copyright (se fornite)
Cosa non conta come revisione?
- Riprogettazione completa o cambio di brand - Nuove richieste di email o layout - Creazione di asset non inclusa nel pacchetto originale - Cambio di piattaforma (ad esempio, passaggio da Klaviyo a Mailchimp)

