Ottimizzerò la tua scheda sull'app store


Informazioni su questo servizio
Traduzione automatica.
Stai per lanciare la tua app in Polonia? La tua scheda dell'app store in inglese non attirerà gli utenti polacchi.
La maggior parte degli sviluppatori commette lo stesso errore: traducono la pagina dell'app store parola per parola e si chiedono perché i download siano bassi. Gli utenti polacchi hanno bisogno di testi culturalmente adattati che parlino la loro lingua E seguano le best practice di App Store/Google Play.
Combino l'esperienza in ASO (certificato AppTweak) con la localizzazione nativa in polacco per creare schede che:
Posizionano più in alto nelle ricerche polacche (ricerca di parole chiave inclusa)
Convertano meglio (testi culturalmente adattati, non traduzioni imbarazzanti)
Seguano le linee guida delle piattaforme (Apple App Store & Google Play)
Ciò che mi rende diverso: ho localizzato oltre 40 app con una valutazione di 5.0 stelle. Capisco sia la strategia ASO che come pensano gli utenti polacchi.
Perfetto per: sviluppatori indie, studi di mobile, aziende SaaS che entrano nel mercato polacco.
Puoi vedere i miei casi di app qui: https://www.notion.so/romankoscielny/2f8b070ff2df808fa401e0fab10b6b27?v=2f8b070ff2df80a4badc000cd002de94&source=copy_link
Contattami e ti offrirò la soluzione migliore per te!
Scopri di più su Roman
EN PL Game and App Localization Specialist ASO
- DaPolonia
- Membro dalug 2019
- Tempo di risposta medio1 ora
- Ultima consegna1 mese
Lingue
Polacco, Inglese, Russo, Tedesco
Traduzione automatica.
FAQ
Traduzione automatica.
Cosa ricevo esattamente dopo aver ordinato?
Un documento pronto all'uso con metadati ottimizzati: titolo, sottotitolo, descrizione e campo parole chiave — su misura per gli utenti polacchi e in linea con le linee guida di App Store e Google Play.
Ottimizzi solo per il mercato polacco?
Come specialista qualificato di ASO, sono disposto a ottimizzare anche per altri mercati, tuttavia il mercato polacco è quello con cui ho più familiarità.
Devo fornire qualcosa prima di iniziare?
Il nome della tua app, una breve descrizione di cosa fa e l'accesso al tuo listing attuale se ne hai uno. Una guida di stile o linee guida del brand sono utili ma non obbligatorie.
Perché non semplicemente tradurre il listing in inglese?
Perché gli utenti polacchi cercano in modo diverso. La traduzione diretta non cattura il comportamento di ricerca locale, il contesto culturale e le migliori pratiche specifiche della piattaforma. Questa è la differenza tra posizionarsi e non posizionarsi.
Puoi anche revisionare i miei screenshot o asset creativi?
La revisione dell'icona dell'app è inclusa in tutti i pacchetti. La revisione completa degli asset creativi è disponibile come ordine personalizzato — contattami prima di acquistare.
