Sarò il tuo editor di sottotitoli indonesiano madrelingua e correttore QA
Editor di sottotitoli indonesiano madrelingua e QA
Informazioni su questo servizio
Ti suonano i sottotitoli indonesiani come se li avesse tradotti un robot? Lascia che lo sistemi io.
Le traduzioni automatiche spesso perdono l'emozione, il contesto e la logica culturale della scena. Come madrelingua indonesiana con un occhio attento ai dettagli, mi specializzo in Quality Assurance (QA) e correzione di bozze per le tue traduzioni video esistenti.
Cosa farò per te:
Non traduco solo parole letterali. Revisionerò meticolosamente la tua traduzione esistente per assicurarmi che sia:
- Naturale e facile da leggere per il pubblico indonesiano.
- Precisa rispetto al contesto del video (correggendo frasi imbarazzanti).
- Strutturata logicamente per massimizzare il coinvolgimento degli spettatori.
Ciò di cui ho bisogno da te prima di iniziare:
- Il file del tuo video (o link).
- Il file dei sottotitoli esistenti (.SRT), lo script tradotto o il documento.
Nota: questa gig si concentra sulla correzione di bozze e QA di un testo GIÀ TRADOTTO. Lo perfezionerò fino alla perfezione.
Facciamo in modo che il tuo video sia piacevole per il mercato indonesiano. Sentiti libero di scrivermi prima di ordinare!
Lingua:
Inglese
•
Indonesiano
Tipo di documento:
Sceneggiature
Competenza settoriale:
Cultura e spettacolo
Preferenza per lo stile di consegna
Informa il freelance di eventuali preferenze o preoccupazioni relative all'uso di strumenti di IA nel completamento e/o nella consegna dell'ordine.
