Formatterò il tuo libro per bambini bilingue per KDP e IngramSpark


Informazioni su questo servizio
Traduzione automatica.
Pubblicare un libro per bambini bilingue è una delle cose più gratificanti che un autore possa fare, ma la formattazione è il doppio più complessa rispetto a un normale libro illustrato. Il testo deve essere equilibrato tra due lingue, bisogna rispettare la tipografia culturale e le lingue RTL come l’arabo richiedono un trattamento specialistico. La maggior parte dei formattatori sbaglia.
Sono specializzato in layout di libri per bambini a doppia lingua che appaiono belli, professionali e pronti per la stampa su KDP e IngramSpark.
Cosa ottieni:
- Layout del testo a doppia lingua bilanciato (affiancato o sequenziale)
- Tipografia culturalmente appropriata per ogni lingua
- Sostegno RTL per arabo, ebraico, urdu (pacchetto Premium)
- PDF pronto per la stampa + ePub a layout fisso opzionale
- Impostazione illustrazioni a piena pagina
- File conformi alla piattaforma, pronti per la prima sottomissione
Lingue con cui lavoro:
Inglese abbinato a: spagnolo · francese · portoghese · arabo · mandarino · tedesco · italiano · yoruba · swahili · e altre ancora
Ciò di cui ho bisogno da te:
File delle illustrazioni (300 DPI)
Entrambi i testi in documenti separati
Stile di layout preferito (pagine affiancate o sequenziali)
Pubblica la tua storia in due lingue, in modo bellissimo.
Preferenza per lo stile di consegna
Informa il freelance di eventuali preferenze o preoccupazioni relative all'uso di strumenti di IA nel completamento e/o nella consegna dell'ordine.
Scopri di più su Vergara
Professional Children's Book Formatter Zero Rejections
- DaStati Uniti
- Membro daapr 2026
- Tempo di risposta medio4 ore
Lingue
Inglese
Traduzione automatica.
FAQ
Traduzione automatica.
Cosa significa "affiancato" vs "sequenziale"?
Affiancato significa che entrambe le lingue appaiono sulla stessa doppia pagina — una a sinistra, una a destra, o impilate sopra/sotto. Sequenziale significa che la lingua 1 si presenta per tutte le pagine prima, poi segue la lingua 2. Ti consiglierò l’approccio migliore per il tuo libro.
Puoi gestire arabo o altre lingue RTL?
Sì — il supporto RTL è incluso nel pacchetto Premium. Questo richiede un trattamento speciale in InDesign per garantire che la direzione del testo, la giustificazione e la formattazione dei caratteri siano corretti.
Entrambe le lingue devono usare lo stesso font?
Non necessariamente. Selezionerò font complementari adatti a entrambe le lingue e che si abbinino al tono delle tue illustrazioni.
Il mio traduttore mi ha dato il testo in un documento Word. Va bene?
Perfetto. Invia entrambi i testi in documenti Word o Google Docs separati e penserò io al resto.
Il libro sarà approvato da IngramSpark per la stampa in copertina rigida?
Sì. Formatto tutti i file secondo le specifiche esatte di IngramSpark, inclusa la conformità PDF/X-1a e i profili colore CMYK.
