Sembra che questo servizio sia in sospeso
I will write a heartfelt eulogy in italian or english
Italia
Informazioni su questo servizio
Quando muore qualcuno che amiamo, le parole arrivano tutte sbagliate. O non arrivano affatto. Eppure davanti agli altri ci tocca parlare e quel discorso diventa l'ultima cosa pubblica che diciamo di chi se n'è andato.
Mi occupo di scrivere elogi funebri, ricordi e discorsi commemorativi quando tu non riesci a farlo da solo. Non perché non tu non sappia cosa pensare, lo sai benissimo, ma perché tradurre in parole il dolore, mentre lo stai vivendo, è un lavoro che richiede una calma che in quel momento non hai.
Lavoro così: tu mi racconti la persona che era, cosa ti manca, un episodio, una mania, una frase sua. Anche frammenti o audio. Da lì costruisco un testo che suona come l'avresti scritto tu, se avessi avuto la lucidità per farlo. Te lo restituisco da leggere, lo aggiustiamo finché non è esattamente tuo.
Scrivo in italiano e in inglese. Sono una traduttrice di formazione classica, lavoro con le parole da una vita, e a questo tipo di testi mi dedico con tempo e silenzio.
Riservatezza assoluta. Quello che mi racconti non lascia la nostra conversazione.
Lingua:
Inglese
•
Italiana
Preferenza per lo stile di consegna
Informa il freelance di eventuali preferenze o preoccupazioni relative all'uso di strumenti di IA nel completamento e/o nella consegna dell'ordine.
FAQ
Traduzione automatica.
Can I ask for a specific tone or structure?
Yes! You'll receive a short questionnaire to guide the process: you can request poetic, formal, warm, spiritual, or any style that suits the context.
Do you work with wedding planners or funeral homes?
Yes. I offer tailored pricing and delivery for professionals managing multiple events or ceremonies.
Posso fare un ordine se la cerimonia è domani?
Sì. Per ordini con consegna entro 24 o 12 ore, scegli l'opzione di consegna espressa. Scrivimi prima di ordinare se l'urgenza è estrema, troviamo una soluzione.
Cosa ti serve sapere della persona per scrivere?
Tutto quello che vuoi raccontarmi, niente è obbligatorio. Funzionano benissimo anche frammenti disordinati, vocali, una foto, un episodio. Ti farò qualche domanda mirata dopo aver letto quello che mi mandi.
Il discorso sembrerà scritto da me?
Sì. La mia voce non deve sentirsi: la tua sì. Ti restituisco un testo da leggere ad alta voce e lo aggiustiamo insieme finché non lo riconosci come tuo.
Lavori solo in italiano?
No, scrivo anche in inglese, allo stesso livello. Se la cerimonia è in inglese o se la famiglia è bilingue, posso fornire entrambe le versioni (rientra nel pacchetto Premium o come extra).
Cosa succede a quello che ti racconto?
Resta tra noi. Non riutilizzo materiali, non condivido nulla e a ordine concluso, se preferisci, cancellerò le bozze.
