Tradurrò e localizzerò contenuti di siti web o app
Espandiamo le tue possibilità!
Livello 1
Ha soddisfatto determinati criteri di prestazione e mostra un forte potenziale nel marketplace.
Informazioni su questo servizio
Stai espandendo il tuo business nei mercati di lingua spagnola? Mi assicurerò che il tuo sito o app suoni naturale, professionale e culturalmente accurato, non come una traduzione automatica.
Sono madrelingua spagnola con vasta esperienza nella traduzione di contenuti tecnici e digitali, inclusi siti web, piattaforme SaaS e servizi di cybersecurity. Garantisco che il tono, i messaggi UX e la voce del brand rimangano coerenti tra le lingue.
Otterrai:
- Traduzione accurata e contestualmente consapevole
- Testi ottimizzati per la SEO (per una migliore visibilità)
- Adattamento al tuo pubblico di riferimento (America Latina o Spagna)
- Consegna nel formato preferito (.txt, .docx, .json, .xliff, ecc.)
️ Nota: consegnerò i file di testo tradotti (ad esempio Word, Excel, JSON, ecc.). L'upload o l'integrazione nel sito o app non sono inclusi.
Facciamo in modo che i tuoi contenuti suonino davvero nativi per i tuoi utenti.
Se hai bisogno anche di tradurre documentazione o materiali di marketing, consulta i miei altri servizi per una soluzione linguistica completa.
Lingua:
Inglese
Spagnolo
•
Spagnolo
•
Inglese
Tipo di documento:
Contenuti web
Preferenza per lo stile di consegna
Informa il freelance di eventuali preferenze o preoccupazioni relative all'uso di strumenti di IA nel completamento e/o nella consegna dell'ordine.
Il mio portfolio
FAQ
Traduzione automatica.
Traduci direttamente nei file del sito o dell'app (HTML, JSON, ecc.)?
Posso lavorare con file .txt, .docx, .xlsx, .html, .json o .xliff. Tieni presente che per formati più tecnici (come .html, .json o .xliff), c'è un leggero aumento di prezzo a causa della maggiore attenzione e conoscenza tecnica richiesta. Preserverò la struttura del file e tradurrò solo il contenuto.
Puoi adattare il mio contenuto per regioni di lingua spagnola specifiche (America Latina o Spagna)?
Assolutamente sì. Sono madrelingua spagnola e posso personalizzare tono, vocabolario ed espressioni per la tua regione di destinazione — America Latina, Spagna o spagnolo internazionale neutro.
Cosa succede se il mio progetto supera il limite di parole di un pacchetto?
Nessun problema! Inviami il testo o un esempio e creerò un'offerta personalizzata basata sulla mia tariffa per parola. In questo modo paghi solo quello di cui hai bisogno, con tempi di consegna e prezzi precisi.
Gestisci terminologia tecnica o specifica del settore?
Sì — Sono specializzato in contenuti tecnici e IT, inclusi piattaforme SaaS, cybersecurity e documentazione software. Ricerca accuratamente la terminologia per mantenere precisione e coerenza in tutto il progetto.
Il servizio include l'upload o l'integrazione del testo tradotto nel mio sito o app?
Questo servizio include solo la traduzione e la localizzazione del testo. Non modifico né implemento direttamente i contenuti sul tuo sito o app.
