Traduco e localizzo videogiochi in spagnolo o inglese
Traduttore, QA Tester e Social Media Manager
Livello 1
Ha soddisfatto determinati criteri di prestazione e mostra un forte potenziale nel marketplace.
Informazioni su questo servizio
Sono madrelingua spagnola e parlo fluentemente anche l'inglese. Posso offrire traduzioni inglese-spagnolo e spagnolo-inglese per il settore dei giochi/app. Ho competenze specifiche nel campo.
Offro servizi di traduzione di alta qualità, correzione e testing relativi ai seguenti ambiti: videogiochi e app.
Mi occupo di
- Servizi di alta qualità
- Traduzione manuale, niente traduzione automatica
- Disponibilità e comunicazione
Non esitare a contattarmi prima di effettuare l'ordine se hai domande. Risponderò il prima possibile!
Lingua:
Inglese
Spagnolo
•
Spagnolo
•
Inglese
Tipo di documento:
Giochi
Competenza settoriale:
Gaming/Videogiochi
Preferenza per lo stile di consegna
Informa il freelance di eventuali preferenze o preoccupazioni relative all'uso di strumenti di IA nel completamento e/o nella consegna dell'ordine.
FAQ
Traduzione automatica.
Con quali combinazioni linguistiche lavori?
Lavoro con traduzioni inglese ⇄ spagnolo. Sono madrelingua spagnola e parlo fluentemente inglese, con esperienza nel settore dei giochi e delle app.
Utilizzi la traduzione automatica o l'intelligenza artificiale?
No. Tutte le traduzioni sono fatte al 100% manualmente da me per garantire precisione, fluidità naturale e una corretta localizzazione.
Traduci videogiochi e app mobili?
Sì! Sono specializzato in videogiochi e app, inclusi dialoghi, menu, descrizioni, tutorial e contenuti in-game.
Puoi correggere o migliorare una traduzione esistente?
Assolutamente. Offro servizi di proofreading e editing per migliorare la fluidità, la terminologia, il tono e l'esperienza del giocatore.
Conosci la terminologia dei videogiochi?
Sì. Ho esperienza con la terminologia dei videogiochi e tecnica, e adatto sempre il linguaggio al pubblico di destinazione e alla piattaforma.
Fai localizzazione o solo traduzione letterale?
Mi concentro sulla localizzazione naturale, non sulla traduzione parola per parola. Il mio obiettivo è far sembrare il contenuto nativo nella lingua di destinazione.
Puoi testare la traduzione all’interno del gioco o dell’app?
Sì, posso offrire testing linguistico per verificare il contesto, la coerenza, l’adattamento dell’interfaccia e l’esperienza complessiva del giocatore.
Quali formati di file accettate?
Accetto TXT, DOCX, XLSX, CSV, JSON e altri formati comuni usati in giochi e app. Se hai dubbi, chiedi pure.
Devo contattarti prima di ordinare?
Sì, ti consiglio di contattarmi prima di fare un servizio così possiamo confermare l'ambito, le scadenze e i requisiti.
1 recensioni per questo servizio
| (1) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Valutazione dettagliata
- Livello di comunicazione del venditore
- Qualità della consegna
Ordina per
T 
tomton12

Polonia
Thank you very much for feedback
Fino a 50 USD
$
3 giorni
Tempo
Utile?
1 recensioni per questo servizio
| (1) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Valutazione dettagliata
- Livello di comunicazione del venditore
- Qualità della consegna
Ordina per
T 
tomton12

Polonia
Thank you very much for feedback
Fino a 50 USD
$
3 giorni
Tempo
Utile?

