Correggerò il tuo giapponese come un madrelingua senza usare AI
Pianificatore di viaggi in Giappone e consulente culturale nativo
Informazioni su questo servizio
---【NOTA】---
Per favore, inviami un messaggio con i dettagli del progetto PRIMA di effettuare l'ordine per confermare requisiti e disponibilità. Gli ordini senza discussione preventiva potrebbero essere cancellati. Grazie!
--------------
Hai già un testo in giapponese? Lo renderò davvero naturale, come se fosse scritto da un madrelingua in Giappone.
Traduzione automatica o bozza personale? Revisiono personalmente ogni parola. Niente AI. Niente scorciatoie.
【Cosa offro】
Correzione manuale (senza editing automatico)
Correzioni di grammatica, ortografia e punteggiatura
Espressione giapponese naturale e fluida
Regolazione del tono (informale, cortese, aziendale, formale)
Consegna rapida e comunicazione amichevole
【Ideale per】
Email aziendali e documenti professionali
Testi per siti web e landing page
Testi tradotti da AI / macchina che necessitano di un tocco di madrelingua
Contenuti su viaggi, cibo e stile di vita
Scrittura su sport e intrattenimento
Post sui social media, blog e articoli
【Perché lavorare con me】
Madrelingua giapponese, nata e cresciuta in Giappone
Esperienza nel settore sanitario, IT e aziendale
Comunicazione chiara e reattiva in ogni fase
Non sei sicuro se sono la persona giusta? Scrivimi prima, sono felice di trovare la soluzione migliore per te.
Lingua:
Giapponese
Tipo di contenuto:
Articoli/Blog
•
Contenuti web
•
Documenti
Preferenza per lo stile di consegna
Informa il freelance di eventuali preferenze o preoccupazioni relative all'uso di strumenti di IA nel completamento e/o nella consegna dell'ordine.
FAQ
Traduzione automatica.
Come fai a contare le parole per il testo giapponese?
Il giapponese non usa spazi tra le parole, quindi conto circa 3 caratteri come 1 parola. Base (100 parole) ≈ 300 caratteri, circa una breve email. Standard (300 parole) ≈ 900 caratteri, circa mezza pagina A4. Premium (700 parole) ≈ 2.100 caratteri, circa una pagina A4 intera.
Puoi gestire testi tradotti con AI o traduzione automatica?
Sì. Lavoro regolarmente con output di ChatGPT, DeepL e Google Translate. Lo renderò naturale come se fosse scritto da un madrelingua fin da zero.
Quali formati di file accettate?
Google Docs, Word, PDF o testo semplice. Anche uno screenshot o un messaggio vanno bene. Inviami quello che hai.
E se il mio testo è più lungo di 700 parole?
Scrivimi con il conteggio delle parole e ti invierò un preventivo personalizzato. Sono felice di lavorare con qualsiasi lunghezza.
Qual è la differenza tra Light Polish e Full Proofread?
Il Light Polish corregge grammatica, ortografia e errori di base. Il Full Proofread invece regola anche tono ed espressione per farli suonare più naturali, adattandosi allo stile che preferisci come casual, cortese o formale business.

