Sembra che questo servizio sia in sospeso
Valuterò i contenuti giapponesi con intelligenza artificiale usando rubriche di valutazione e tagging degli errori
Giappone
2 ordini completati
Traduttore e annotatore EN a JP
Informazioni su questo servizio
Offro valutazione dei contenuti AI giapponesi per output di LLM, testi di app, copy web e contenuti generati dall'AI.
Ciò che otterrai (consegne)
- Foglio di calcolo annotato (Google Sheets / Excel) con note sui problemi
- Punteggio rubrica (15) per ogni elemento
- Tagging degli errori usando una tassonomia chiara
- Sintesi breve (problemi principali + indicazioni di miglioramento)
Formati supportati
Foglio di calcolo / CSV / commenti su documenti
Tempi di consegna
- 24-48h per piccoli batch
- Servizio urgente nello stesso giorno disponibile (a pagamento)
Importante
- Questo servizio NON è revisione o riscrittura.
- Se hai bisogno di riscrittura/localizzazione, inviami un messaggio o ordina il mio servizio di revisione separato.
Inviami la tua rubrica/tassonomia se ne hai una. Se no, posso proporti una struttura semplice.
Lingua:
Giapponese
Tipo di contenuto:
Traduzione
Genere:
Altro
Preferenza per lo stile di consegna
Informa il freelance di eventuali preferenze o preoccupazioni relative all'uso di strumenti di IA nel completamento e/o nella consegna dell'ordine.
FAQ
Traduzione automatica.
Q1. Puoi controllare solo il testo giapponese generato dall'AI o anche quello scritto dall'uomo?
Sì. Posso valutare sia il giapponese generato dall'AI che quello scritto dall'uomo. Se il tuo testo contiene espressioni innaturali, problemi grammaticali o significato poco chiaro, lo correggerò.
Q2. Che tipo di contenuti puoi revisionare?
Qualsiasi testo in giapponese, tra cui: Articoli generati dall'AI Email e documenti aziendali Contenuti di siti web o app Post sui social media Bozze di traduzione Descrizioni di prodotti Se non sei sicuro, sentiti libero di inviare un esempio.
Q3. Offri riservatezza per documenti sensibili?
Sì. Tutti i file sono trattati con riservatezza e non verranno mai condivisi con nessuno. Tratto ogni progetto con cura professionale.
Q4. Puoi migliorare la fluidità e il tono naturale?
Assolutamente. Non limito a correggere la grammatica—adatto tono, sfumature e chiarezza affinché il testo sembri naturale per il pubblico giapponese.
Q5. Puoi consegnare più velocemente del tempo di consegna indicato?
Sì. Se hai bisogno di una consegna più rapida, inviami un messaggio prima di ordinare. Posso spesso consegnare prima, a seconda della lunghezza e complessità del testo. In molti casi, la consegna urgente o nello stesso giorno è possibile.

